西餐馆“稀”式菜谱赚人气

2014-05-21来源 : 互联网

四喜丸子”就是“四个会笑的肉团”,“秘酱鸡翅”竟成“10块淹没在自制烤酱中的鸡翅”。如此“无厘头”的翻译,却帮乌巢西餐馆*来了极旺的人气。

餐馆位于海淀区北太平庄。昨**午4时,虽然还未到饭点儿,店里却已坐了四五桌食客。趁着没上菜,好几桌食客都将一份“报纸”摊开在桌面上,讨论着上面的内容并不时开怀大笑。“他们餐馆的宣传单就是菜谱,一共6页,印的跟报纸似的。上面除了**的菜名,还有他们自创的中文解释,*后还赠送数*、填字等游戏,特别逗。”食客张先生笑着说。

上周日,看到这份菜谱后,张先生就对这个餐馆充满好奇,并约好和朋友来尝尝。进了店,才发现顾客大都拿着“报纸”。

对于这份充斥着错别字、病句及无厘头翻译的菜谱,食客给出的评价是“西式幽默”。有些食客在开心之余,还会帮着改错,并把修正后的菜谱留给**。“海淀桥写成海甸桥、健怡可乐译成建议可乐,这**还真是学术不精。”食客俞**说。

对此,乌巢西餐馆的美国**庄小龙表示,这份菜谱是月初推出的,由于自己和菜谱的编辑都是外国人,因此才会出现这样的错误。“不过,*近生意真的很好,客流量比上个月多了1/3,起初我还不知道是怎么回事,后来才知道竟然是菜谱的功劳。”庄小龙说。

尽管无厘头的菜谱让他生意红*,但庄小龙对出现的错误还是感到很惭愧。他说,他很感谢中国顾客对他的纠正和帮助。

此外,编辑小白(音)也表示,这是他**次*立编辑完成一份6页的中英文菜谱。他将在以后的翻译中尽量做好,希望这份菜谱不要给中国朋友带来不快的感觉。

渝ICP备2024022750号-1

Copyright©2004-2024 3158.CN. All Rights Reserved 重庆市上台九悟酒销售有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎